World Haiku Series 2020 (65) Haiku by Mirela Brăilean

first light rain -
autumn colors trickle down 
out the window

最初の小雨
秋の色が滴り落ちる
窓の外に
 
waiting room -
a shooting star
at the window      

待合室
流れ星
窓際に
 
buds of peonies -
time for breastfeeding
her newborn baby   

牡丹のつぼみ
母乳育児の時間
彼女の生まれたばかりの赤ちゃん
 
to leave
something behind -
a snail's trail

去る
後に何かを残して
蝸牛の道
  
evening prayer -
with the tight wings
a dead butterfly

夕方の祈り
ぴんと張った翼で
死んだ蝶
 
dandelion tea –
the more bitter taste 
of this spring

たんぽぽ茶
いつもより苦い味
この春の
 
my turn
to wear dad’s shoes
refugee camp

私の番
父さんの靴を履く
難民キャンプ
 
fading lotus —
more and more stars
in the pond

色あせた蓮
ますます多くの星
池に
 
campfire -
a spark at a time jumping
in the Big Dipper

キャンプファイヤー
一度にジャンプする火花
北斗七星に

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Presentation:
MIRELA BRĂILEAN live in Iași, România. 
She is expert in the preservation of cultural heritage. 
She discovered poems of Japanese inspiration about three years ago. 
She competed in her country where she won awards in competitions such as: RO Foto Haiku, Lyrical flashes Senryu, Romanian Haiku, Romanian Kukai, Foto haiga, Ico-authored “Prispa cu greieri” (Porch Crickets), volume 11, Edition PIM, Iași, Romania, 2019, ISBN 978-606-13-4819-0, with a few dozen haiku poems since 2018. 
She has been writing in the Haiku Column Group for nearly two year. 
She has haiku published in The Mainichi, Femku Mag, The Bamboo Hut, Haiku Dialogue, The Haiku Pond, and many others. 
She also writing traditional poems, but they are yet to be published. 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s