World Haiku Series 2021 (44) Haiku by Paul Callus

snowdrift -
the cold wall between us 

雪の吹きだまり
私たちの間の冷たい壁
- - - - - - -     
a spider
hangs by a thread -
failure is not an option

蜘蛛
糸で掛かる
失敗はオプションにはない     
- - - - - - -    
chasing a dream
along the sands of time
a seagull’s feather   

夢を追いかける
時間の砂に沿って
カモメの羽
- - - - - - -    
stormy night -
wind chimes struggle
to find the right chords    

嵐の夜 
風鈴が奮闘する
適切なコードを見つけるために
- - - - - - -  
padlocks
on a Parisian bridge -
sour love awaits release   

南京錠
パリの橋の上
酸っぱい愛が開放を待つ
- - - - - - -     
night mediator -
a church clock chimes
amid peals of thunder     

夜の仲介者
教会の時計が鳴る
雷が鳴り響く中
- - - - - - -
illuminating
my melancholic mood -
her radiant smile

明るくする
私の憂鬱な気分を
彼女の輝く笑顔
- - - - - - - - 
stirring a hornets nest -
the stinging commotion
of my conscience

スズメバチの巣をかき混ぜる
私の良心の
刺すような動揺
- - - - - - - - 
winter bird bath -
frozen expectations

冬の小鳥の水浴び
凍結された期待 
- - - - - - - 
mandarin orange -
tenderly I expose 
her fragile body     

マンダリンオレンジ
優しく露出する
彼女の皮のむきやすい体を
- - - - - - 

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

BIO:

Paul Callus was born in Ħal Safi, Malta. 
He is a retired teacher, and has been active in the literary field for around 50 years. 
He writes poetry, short stories, and lyrics for songs, mostly in English, Maltese and Italian. 
His work has been published in various anthologies, journals and online sites. 
He is also a translator and proof-reader. 
Apart from writing, his main hobbies are reading, painting, swimming and travelling. 

3 thoughts on “World Haiku Series 2021 (44) Haiku by Paul Callus

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s