garden edge-- feeling morning mist in the eyes ガーデンエッジ 朝の霧を感じる 目に on the terrace shadow of black pigeons: second full moon テラスで クロミカドバトの影 2番目の満月 in mind's cave facing fears all night waning moon 心の洞窟 一晩中恐怖に直面している 下弦の月 red with shame the sky at sunrise one more kiss 恥ずかしさで真っ赤 日の出の空 もう一回キス they watch from the street our embrace at the window sneak into liquor 彼らは通りから見ている 窓際での私たちの抱擁を お酒に忍び込む each syllable allergic pollen and dust her autumn tongue 各音節 アレルギー性花粉とほこり 彼女の秋の舌 from behind the grill bowing to the setting sun a man in wheel chair グリルの後ろから 夕日にお辞儀する 車椅子の男 cold and naked in perils of water-- stumbling boatman 寒くて裸 水の危険にさらされて つまずく船頭 unemptied the cup of remorse-- begging bowl 空にされていない 後悔のカップ 物乞うお椀 she looks ahead after years of heart-bleed: harvest moon 彼女は先を見据えている 何年にもわたる心臓出血の後 中秋の名月 ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

About the Poet
Ram Krishna Singh, born on 31 December 1950 in Varanasi (Uttar Pradesh, India), has been writing poetry in English for about four decades. He has authored over 160 academic articles, 170 book reviews, and 52 books. His recent collections of poems include You Can’t Scent Me and Other Selected Poems(New Delhi, 2016), God Too Awaits Light(California, 2017), Growing Within / Desăvârşire lăuntrică : haiku, tanka and other poems (English/Romanian; Constanta, Romania, 2018), There’s No Paradise and Other Selected Poems Tanka & Haiku (French Edition, Riga, Latvia, 2019), Tainted with Prayers: Contaminado con Oraciones (English/Spanish; Colombia, 2019), A Lone Sparrow (English/Arabic, Jordan, 2021), Against the Waves: Selected Poems (New Delhi, 2021), Silencio: Blanca desconfianza/ Silence: White distrust (Spanish/English, Colombia, 2021), Changing Seasons: Selected Tanka and Haiku (English/Arabic, Jordan, 2021), 白濁 : SILENCE: A WHITE DISTRUST (English/Japanese, tr. Rika Inami, Kindle Edition, 2021), and Covid-19 And Surge of Silence/Kovid-19 Hem Sessízlík Tolkȋnȋ (English/Tatar, Tr. Taner Murat, Constanta, Romania, 2021).
Widely published and anthologized, and appreciated for his tanka and haiku, R.K. Singh’s poems have been translated into several languages, including Japanese, Greek, Italian, German, French, Irish, Spanish, Chinese, Portuguese, Romanian, Crimean Tatar, Bulgarian, Russian, Slovene, Bosnian, Hungarian, Croatian, Albanian, Farsi, Arabic, Serbian, Esperanto, Hindi, Punjabi, Kannada, Tamil, and Bangla.
His awards and honors include Ritsumeikan University Peace Museum Award, Kyoto, 1999, Certificate of Honor and Nyuusen Prize, Kumamoto, 2000 and 2008, Life time Achievement Award of the International Poets Academy, Chennai, 2009, Prize of Corea Literature, South Korea, 2013, Naji Naaman’s Literary Prize, Lebanon, 2015, and nomination for Pushcart Prize, 2013, 2014.
Well known as an Indian English poet, haikuist and ELT/EST practitioner, Dr Singh retired on 31 December 2015 as Professor (HAG) at Indian Institute of Technology–Indian School of Mines, Dhanbad (India). More at: https://profrksingh.wordpress.com https://profrksinghlistofpublications.blogspot.com https://rksinghpoet.blogspot.com and https://pennyspoetry.wikia.com/wiki/R.K._Singh. email: profrksingh@gmail.com
Excellent bunch of poems, RK.
Most poignant.
Wishing you many more laurels and honours.
My favorite is “red with shame.” I think it’s interesting that the poem’s (almost) entirely monosyllabic (except for “sunrise,” which reads like two one-syllable words anyway.) These short words remind me of a quickened pulse, make the poem “breathless,” adding to the overall perception of it. Thank you for the read!
Reblogged this on Profrksingh's Blog and commented:
Thanks Hiruta san for your generous support for my haiku.
R K
Thanks Hiruta san for your generous support to my haiku.I am grateful to you for your translation and publication of my work.
R K
Reblogged this on Christina Chin Haiku and commented:
Beautiful haiku by Ram Krishna Singh.
Beautifully crafted haiku! Congratulations Ram Krishna Singh!
I have reblogged.