Haiku by Arvinder Kaur
even after
we are gone…
cherry blossoms
(Wales haiku Journal, Autumn 2022)
私たちが去った後も
桜
whether or not
the war ends…
harvest moon
(second place The Haiku Foundation’s kukai October 2022)
戦争が終わるかどうか
中秋の名月
even without her sparrows
(whiptail journal issue: 5 2022)
彼女のスズメがいなくても
her footsteps
on a path of dew
dawn stars
(The Mainichi, Haiku in English August 9, 2022)
露の道に
彼女の足音
夜明けの星
fresh graves
after the mourners leave
fireflies
(Frameless sky, Summer 2022)
新鮮な墓
会葬者が去った後
ホタル
no one stops
for cherry blossoms
refugee exodus
(Frameless sky, summer 2022)
誰も止めない
桜のために
難民の出国
all those shadows
were not shadows once
childhood home
(Autumn Moon Journal. Spring Summer: 2022)
それらすべての影
かつての影ではなかった
子供時代の家
dust motes
the crossword
as you left it
(Presence, issue 72, 2022)
ほこりの断片
クロスワードパズル
あなたがそれを残したとき
specks of snow
on the rooster’s comb
dawn chill
(The Mainichi Haiku in English, January 25, 2022)
雪の斑点
オンドリのとさかに
夜明けの寒さ
first snow
my grandson looks back
at his footprints
(The Mainichi Haiku in English, January 4,2022)
初雪
孫が振り返る
自分の足跡を
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment
Inspired by fine works of haiku by Arvinder Kaur, Hidenori Hiruta introduces 10 JAPANESE HAIKU (Japanese/English) from HI (HAIKU INTERNATIONAL) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
夏想う燕の影の空に無く
(natsu omou tsubame no kage no sora ni naku)
We miss old summer
sparrows flying in the air
busy and swiftly
丹下央石
TANGE Ōseki
HI 2009 No.85
校舎跡雨に秋思をつのらせる
(kōsha ato ame ni shūshi o tsunoraseru)
An abandoned schoolhouse
autumn melancholy growing
in the rain
藤島咲子
FUJISHIMA Sakiko
HI 2009 No.82
祖の墓や人待ついろのつぼ菫
(so no haka ya hito matsu iro no tsubo-sumire)
A wild violet
in the tint of wait of man,
an ancestor’s grave
柴田鏡子
SHIBATA Kyōko
HI 2009 No.84
祖母の声耳底にあり墓洗ふ
(sobo no koe mimizoko ni ari haka arau)
Grandmother’s voice
in my ears
washing her gravestone
藤島咲子
FUJISHIMA Sakiko
HI 2009 No.85
訪ふ人の絶え草茂る忠魂碑
(tou hito no tae kusa shigeru chūkon hi)
There is nobody
visiting the monument to the war dead
overgrown with weeds around it
柘植草風
TSUGE Sōfū
HI 2009 No.85
避難碑の供花新しき朝曇
(hinan hi no kuge atarashiki asa gumori)
An offering of fresh flowers
at the disaster monument
a cloudy morning
黒江千代子
KUROE Chiyoko
HI 2010 No.86
孫の手につかまれし桜花開く
(mago no te ni tsukamare-shi sakura hana hiraku)
Cherry blossoms
in
my grandchild’s hands
桜井百合子
SAKURAI Yuriko
HI 2009 No.84
敬老日ヒシと抱き合ふ孫と祖母
(keirōbi hishi to dakiau mago to sobo)
Respect-for-the-Aged Day
holding her grandchild tight
a grandmother
前田美佐子
MAEDA Misako
HI 2010 No.86
初孫に貝殻もらう敬老日
(hatsu mago ni kaigara morau keirōbi)
Sea shells
from my first granddaughter
on Respect-for-the-Aged Day
栄 女
SHIGEJO
HI 2010 No.86
子が追へばたちまち消えてしゃぼん玉
(ko ga oe-ba tachimachi kie-te shabon-dama)
A child chasing
the quickly vanishing
soap bubbles
伊藤節子
ITŌ Setsuko
HI 2009 No.83
Congratulations! Fabulous collection 👌🧡