World Haiku Series 2022 (11) Haiku by Barbara Anna Gaiardoni

Haiku by Barbara Anna Gaiardoni

incinerated by

a thunderbolt from heaven

lion dance

天からの落雷によって焼却された獅子舞

pilgrim of peace

an old woman living inside

the train station

平和の巡礼者

電車の駅の中に住むおばあさん

homeless

with a checkered past

black Friday

ホームレス

波乱に満ちた過去を持つ

ブラックフライデー

a kid listening

to a skylark

road barred

ひばりの声を聞いている子供

通行止め

from the old book

a flower petal is falling

wild ducks in flight

古い本から花びらが落ちている

飛行中のマガモ

collecting tadpoles

is my new obsession

war among the poor

オタマジャクシを集める

私の新しい願望

貧民戦争

lemon bread

on the Christmas table

the absence is filled

レモンパン

クリスマスの食卓に

不在が埋まる

giant manatees

sunning on a big rock

fake-tan cream

巨大なマナティー

大きな岩の上で日光浴

フェイクタン・クリーム

a tangle of twisted film

like a kind of cloud

watermelon party

ねじれたフィルムのもつれ

一種の雲のように

スイカ・パーティー

a sort of delirium

in the middle of summer

sudden letter

せん妄の一種

夏の最中

突然の手紙

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku by Barbara Anna Gaiardoni, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku on 天災, or NATURAL DISASTERS (Japanese/English), mainly from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

春雷や不動明王忿怒の相

(shunrai ya fudō-myōō funnu no sō)

Spring thunder

the God of Fire’s

the angry appearance

徳増輝子

TOKUMASU Teruko

HI 2011 No.95

地震の夜の燭一灯のあたたかし

(nai no yo no shoku ittō no atatakashi)

The night of the earthquake

the warmth

of a single candle

大倉真知子

ŌKURA Machiko

HI 2011 No.96

楽園に牙むく津波春の海

(rakuen ni kiba muku tsunami haru no umi)

The Tsunami! bare its fangs,

in the paradise

of the spring ocean.

井内簾水

IUCHI Rensui

HI 2011 No.96

被災地を祈りし日々や春の雪

(hisai-chi o inori-shi hibi ya haru no yuki)

The days when we

pray for the disaster areas

the spring snow.

杉森大介

SUGIMORI Daisuke

HI 2011 No.96

被災地を涙ぐみ居る薬師像

(hisai-chi o namidagumi-iru yakushi-zō)

Moved to tears

by the disaster area

a statue of the healing Buddha

染川清美

SOMEKAWA Kiyomi

HI 2011 No.95

雪の日も沈思黙考弥勒仏

(yuki no hi mo chinshi mokkō miroku-butsu) 

Maitreya Bodhisattva

thinking in silence

snowy days too

蛭田秀法

HIRUTA Hidenori

Member of HIA  April 8, 2011

避難所に無言の少女旱星

(hinan-jo ni mugon no shōjo hideri-boshi)

A girl has nothing to say

in a place of refuge,

The equatorial stars.

鈴木石花

SUZUKI Sekka

HI 2011 No.97

地の神よ鎮まり給へ若葉雨

(chi no kami yo shizumari-tamae wakaba-ame)

Calm down, please!

Gods and goblins of the earth:

Drizzle on new leaves

森田みさ

MORITA Misa

HI 2011 No.97

津波後の瓦礫の間より鼓草

(tsunami-go no gareki no ma-yori tsuzumigusa)

Among debris

after the tsunami

dandelions

SATORU

HI 2011 No.97

津波跡ブルーベリーの希望の芽

(tsunami-ato burū-berī no kibō no me)

Blueberries

bearing the buds of hope

on the tsunami area

蛭田秀法

HIRUTA Hidenori

The E-book ‘3.11 Memorial Haiku 追悼’ (2020)

One thought on “World Haiku Series 2022 (11) Haiku by Barbara Anna Gaiardoni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s