10 English Haiku
(1)
sowne of retraite
souldiors retourne home
for new yeare
(in Early English)
a retreat is blown
soldiers return home
for New Year
(in Current English)
退却のトランペットが吹かれる
兵士が帰国
正月を迎えるため
Note: About the first haiku
The first haiku is written in Early Modern English, fifteenth to sixteenth century, to be exact, followed by the translation into contemporary English.
The text is based upon the works of Barnaby Rich (1542-1617) and Willliam Caxton (1422-1491).
Retreat means to withdraw a military force from the battlefield. As a noun, it also means the signal for such a withdrawal, a trumpet is normally blown to make this signal. Therefore, “a retreat is blown” means “a trumpet is blown for retreat”.
(2)
how can you sleep
Prunus Japonica
in full bloom
どうやって眠れますか
サクラジャポニカが
満開
(3)
the deep of winter
my flower never withers
the power of origami
真冬
私の花は決して枯れない
折り紙の力
(4)
a large cloud
the town suddenly
disappears
大きな雲
街が突然
消える
(5)
recovery –
the bird decides
to stay with us
回復
鳥が決める
私たちと一緒にいることを
(6)
oil spillage
sea birds back to air
never again
油流出
海鳥が空に戻る
二度と 帰らない
(7)
trip to Europe
a big suitcase for
ancient bricks & history
ヨーロッパへの旅行
古代のレンガと歴史のための大きなスーツケース
(8)
incessant rains
I row up the street to
my favorite café
first published by Haiku Canada Review
絶え間ない雨
通りを漕いで行く
お気に入りのカフェ へ
(9)
the pony-house
smells less and less
of my companion
first published by Haiku Foundation
ポニーハウス
仲間の臭いがますます少なくなる
(10)
bursting forth
from popping crackers
New Year’s Day
First published by Failed Haiku – A Journal of Senryu
爆発する
ポンと鳴る爆竹から
元旦
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta