World Haiku Series 2022 (27) Haiku by Dragan J. Ristić

Haiku by Dragan J. Ristić

blessed

these May rain pours –

hymns to the earth

祝福され

この5月の雨が降り注ぐ

大地への賛歌

rainy morning –

basket full with juicy

strawberries with earth

雨の朝

水分をたっぷり含んだ土混じりのイチゴで

いっぱいのバスケット

grave of parents –

eternal peace in the earth

with the neighbors

両親の墓

地上の永遠の平和

近所の人たちと共に

time of satellites

Im still dreaming of

better life on the earth

衛星の時代

私はまだ夢を見ている

地球上のより良い生活を

only the dust

I brought on my hands

from the antique shop

ほこりだけ

手に持ってきた

骨董店から

the last sunray

grazed the cliff –

the shriek of a falcon

最後の太陽の光

崖をかすめた

ハヤブサの鳴き声

calligraphy

on the first morning snow –

dogs playing

書道

朝の初雪に

遊んでいる犬

from the top of the rock

my thoughts are with a falcon –

the flight over the secretes

岩の上から

私の想いはハヤブサと共に

秘密の上を飛行

the closest to God –

sticking out from the hilltop

the village graveyard

神に最も近い

丘の上から突き出ている

村の墓地

the first love break –

on the shoes today

the earth again

最初の愛の終り

今日の靴で

地球に再び

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku by Dragan J. Ristić, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku (Japanese/English) on お墓, or Grave or Tomb from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

酒仙たりし祖父と父なり墓洗ふ

(shusen tari-shi  sofu to chichi nari  haka arau)

Grandfather and father

heavy drinkers –

washing their tombs

臼杵 游児

USUKI Yūji

HI 2009 No.80

沢胡桃一揆の墓に少女の名

(sawa-gurumi  ikki no haka ni  shōjo no na)

Wild walnuts –

in the revolt’s graveyard

a young girl’s name

原 京

HARA Kyō

HI 2009 No.80

海風や葛のからみし流人の墓

(kaifū ya  kuzu no karami-shi  runin no haka)

Sea breeze –

an exile’s grave stone,.

kuzu vines winding around

井上 篤子

INOUE Tokuko

HI 2009 No.80

祖の墓や人待ついろのつぼ菫

(so no haka ya  hito matsu iro no  tsubo-sumire)

A wild violet

in the tint of wait of man,

an ancestor’s grave.

柴田 鏡子

SHIBATA Kyōko

HI 2009 No.84

祖母の声耳底にあり墓洗ふ

(sobo no koe  mimi-soko ni ari  haka arau)

Grandmother’s voice

in my ears

washing her gravestone

藤島 咲子

FUJISHIMA Sakiko

HI 2009 No.85

墓洗ふ亡父の肩をば撫でしごと

(haka arau  chichi no kata o-ba  nadeshi-goto)

Scrub the grave stone

Just as I’d fondled shoulders

of Dad; Reminiscence

森田 みさ

MORITA Misa

HI 2010 No.87

花吹雪老樹の許なる兵の墓

(hana-fubuki  rōju no moto naru  hei no haka)

 cherry petals –

fall just below the old tree

there soldiers’ tomb stones

久永 小千世

HISANAGA Sachiyo

HI 2010 No.90

飛機彫りてはたちの墓碑やいわし雲

(hiki hori-te  hatachi no bohi ya  iwashi-gumo)

An airplane sculpture

on a twenty-year-old’s tomb –

a cirrocumulus

青木 澄江

AOKI Sumie

HI 2010 No.91

鳳仙花種をこぼせる猫の墓

(hōsenka  tane o koboseru  neko no haka)

Scattered

balsam seeds

the cat’s cemetery

真鍋 郁子

MANABE Ikuko

HI 2011 No.92

秋暑し烏に鳴かれる墓園かな

(aki atsushi  karasu ni nakareru  boen kana)

A hot autumn

 crows cawing

in the graveyard

岡本 清

OKAMOTO Kiyoshi

HI 2011 No.92

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s