World Haiku Series 2022 (31) Haiku by Elena Asch 

Haiku and Haiga by Elena Asch

night blizzard

a thousand and one

poses under a blanket

夜吹雪

千と一

毛布の下でポーズ

winter moon

on a swing in the yard

untouched snow

冬の月

庭のブランコで

手付かずの雪

time for dinner

the family has increased

by two snowmen

夕食の時間

家族が増えた

二人の雪だるま

spring rain

through the first drops

rosehip is turning pink

春の雨

最初の一滴で

ローズヒップがピンク色に

the full moon

is full even

behind the clouds

満月

雲の後ろでも満月

the heron takes off…

not to make out the words

in the noise of the wind

鷺が飛び立つ

風の音の中で言葉が通じないように

tea on the veranda

silvery underside

narrow leaves

ベランダでお茶

銀色の下面

細い葉

the fall of leaves
the dog ’s barking is
getting louder

落ち葉

犬の鳴き声が大きくなる

late autumn

empty photo

frames

晩秋

空の写真フレーム

migratory …

among the leaves on the bench –

a feather

渡り鳥

ベンチの落ち葉の中に

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 

Comment

Inspired by fine works of haiku and haiga by Elena Asch, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku (Japanese/English) on , or Winter, from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

寒の入一人寝の夜のラジオかな

(kan no iri  hitori-ne no yo no  rajio kana)

 All alone

with radio, my best friend

coldest time of winter

神田 惣介

KANDA Sōsuke

HI 2008 No.79

雪しまく一村墨絵の中にして

(yuki shimaku  isson sumie no  naka ni shite)

Snow-covered

a village

in a brush painting

富田 要

TOMITA Kaname

HI 2009 No.81

立冬や薄荷の匂ふ薬箱

(rittō ya  usu-ni no niou  kusuri-bako)   

The first day of winter –

a peppermint of aroma

the medicine box

渡辺 彗春

WATANABE Suishun

HI 2009 No.82

合掌家結ひも総出の冬構

(gasshō-ya  yuwai mo sōde no  fuyu-gamae)

A house with a steep rafter roof

all together

preparing for winter

山脇 睦久

YAMAWAKI Mutsuhisa

HI 2009 No.82

冬ばらの白きを捧ぐ別れかな

(fuyu-bara no  shiroki o sasagu  wakare kana)

Offering

a white winter rose

farewell

室谷 幸子

MUROTANI Sachiko

HI 2009 No.82

冬たそがれ白鷺一羽たちつくす

(fuyu-tasogare  shirasagi ichiwa  tachitsukusu)

A white heron

is standing still

in the winter twilight

小長井 和子

KONAGAI Kazuko

HI 2009 No.82

冬の朝聖者のごとき大欅

(fuyu no asa  seija no gotoki  ō-keyaki)

The big zelkova is standing

like a saint

in a winter morning

杉山 やよひ

SUGIYAMA Yayohi

HI 2009 No.82

木枯らしの吹き去りし夜の人恋し

(kogarashi no  hito sari-shi yo no  hito koishi) 

 Nightly winter winds

gone away

missing someone

澤野 藤子

SAWANO Fujiko

HI 2009 No.83

雪降りても津軽野に師はもう居ない

(yuki furi temo  tsugaru-no ni shi wa  mō inai)  

Even falling snow

on the Tsugaru plain

my teacher’s gone

花輪 とし哉

HANAWA Toshiya

HI 2009 No.83

パソコンの画面が凍る冬の家

(pasokon no  gamen ga kōru  fuyu no ie)

 Frozen –

the PC monitor

a winter house

宇井 一

UI Hajime

HI 2009 No.83

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s