Haiku at HIA Haiku Contest and Symposium (2009)

 

The Haiku International Association(HIA)(国際俳句交流協会), a nonprofit organization aimed at promoting haiku globally, celebrated the 20th anniversary of its establishment with a symposium titled Haiku Worldwide ― Present and Future on November 28, Tokyo.

First of all, HIA President Akito Arima (会長有馬朗人) gave a speech of celebration as a greeting.

 

 

Secondly, they announced the results of the 11th HIA Haiku contest(HIA俳句大会).

Here we post the names of haiku poets and their haiku selected as prize winners and honorable mentions (Non-Japanese Section). We also post their haiku translated into Japanese.

 

木村聡雄選  (Selected by Toshio Kimura)

 

特選 (Prize Winners)

 

Tatjana Stefanovic (Serbia)       タチアナ ステファノヴィッチ(セルビア)

Gliding to sea               海へと滑る  

towers of sandy castle.          砂の城楼

Long lizard’s tail              長き蜥蜴の尾 

 

Olga Hooper (U.S.A)          オルガ フーバー(アメリカ)

late autumn                ガラス瓶に 

moonlight preserved          閉じこめられた

in a glass jar                晩秋の月明かり

 

入選 (Honorable Mentions)

 

David Dayson (UK)          ディビッド ディソン(イギリス)

ghosts of distant conflict         遙かな諍い 

still haunt                    亡霊ら未だ彷徨う―

the unarmoured soul           武具つけぬ魂

 

Roberta Beary (U.S.A)         ロベルタ ベアリー(アメリカ)

(She is a fellow haiku poet of mine)    (私の句友) 

 

new coolness                新涼の

soldiers’ black boots crunch      黒き軍靴が踏み砕く   

leaves of gold                黄金色の落葉

 

Zeljka Vucinic Jambre (Croatia) ジェルカ ヴチニッチ ヤンブレ(クロアチア)

all the reed                 葦すべて

combed in one way           一方向へ梳かれ  

the wind in a marsh           沼風

 

Petar Tchouhov (Bulgaria)       ペタ チュホヴ(ブルガリア)

full moon                   満月

the hole                   彼の結婚指輪の

of his wedding ring           

 

木内徹選  (Selected by Toru Kiuchi)

 

特選 (Prize Winners)

 

Tomislav Z. Vujcic (Serbia)       トミスラヴ・ヴィチッチ(セルビア)

Two invalids ―               二人の傷病兵 ― 

me disabled veteran           不具の退役軍人である私と 

and a deer                   鹿  

 

Owen Bullock (New Zealand)      オウェン・ビュロック(ニュージーランド)

waterfowl                  水辺の鳥が

drift into                   さまよい入っていく  

photos                    写真の中 

 

入選 (Honorable Mentions)

 

Pamela A. Babusci (U.S.A)       パミーラ・A・バプーシ(アメリカ)

night of silence               夜のしじま 

I found a river stone            私は河で拾った石を見つけた 

in my pocket                 ポケットのなかに 

 

Kirsten Cliff  (New Zealand)      カーステン・クリフ(ニュージーランド)

winter afternoon              冬の午後

one empty space               一つの空きが

in the library carpark           図書館の駐車場に

 

Naomi Y. Brown  (U.S.A)        ナオミ・Y・ブラウン(アメリカ)

moonlight ―                         月光― 

Spanish moss hung from tree  サルオガセモドキが木から垂れ下がる 

ghost swaying                         幽霊が揺れる

 

Tatjana Stefanovic  (Serbia)      タチアナ・ステファノヴィッチ(セルビア)

summer shower:               夏の夕立 ―

Donald Duck’s head peeping        ドナルドダックの頭が覗く 

out of gutter-pipe               排水溝のパイプから

 

Thirdly, they gave the symposium(シンポジウム), whose panelists were four haiku representatives from the United Kingdom, the U.S., Germany and Croatia, and HIA President Akito Arima.

They gave a lecture on principles and present circumstances of haiku and discussed and suggested further information for future haiku.

I was deeply impressed with their viewpoints on the meaning and roles of haiku in their daily lives, and also the values of haiku.

I was also impressed with the prediction by HIA President Akito Arima.

He predicted as follows:

Haiku will survive as the shortest form of poetry.

Haiku will have more things to do with nature.

More and more young people will write and read haiku.

More haiku poets will share their haiku on the Internet.

Global haiku meet or exchange will increase on the Internet.

 

Here we post the panelists and the coordinator and their haiku.

 

Annie Bachini, President of the British Haiku Society

アニー・バッチーニ(イギリス俳句協会長)

sliding on and off       つかず離れず滑りゆく 

the river’s edge        川のへりを 

autumn leaves         秋の葉が 

 

Lenard Moore, president of the Haiku Society of America

レナード・ムーア(アメリカ俳句協会会長)

autumn sunset        秋の夕陽

helicopter rises        ヘリコプターが上がる

from the heliport       ヘリポートから

 

Marijan Cekoji, president of the Croatian Haiku Society

マリアン・チェコリ(クロアチア俳句協会会長)

here, behind the Crown            ここ、木のてっぺんの後ろに

of a tree the sun going down     夕陽が沈む

to the next side of the world      この世界の向こう側へ

Stephan Wolfschutz, president of the German Haiku Society

 

シュテファン・ヴォルフシュッツ(ドイツ俳句協会会長)

the pebbles             小石が

under my feet          私の足下に

Buddha’s birthday       仏陀の誕生日

 

HIA President Akito Arima

有馬朗人(国際俳句交流協会会長)

looking for

something lost ―       失ひしものを探しに冬帽子

wearing a winter cap

 

Tsunehiko Hoshino, HIA vice-president as coordinator

星野恒彦(国際俳句交流協会副会長)司会

Walking a little apart     

from its shadow ―      影すこし離して行くや朝の蟻

early morning ant

 

Last of all, we post the party(懇親会) held in order for participants to talk about haiku with each other, share and exchange haiku and ideas, and deepen friendship.

Many speeches were made and haiku were presented on the stage too.

Honorary President of Modern Haiku Association, Tota Kaneko(現代俳句協会名誉会長 金子兜太), gave a speech of congratulations.

 

 

The Fruit grove

is the isolated island of mine,   果樹園がシャツ一枚の俺の孤島

wearing only a shirt

 

What impressed me most was that Marshall Hryciuk, a Canadian haiku poet, demonstrated haiku by sign language on the stage.

I made friends with him and Karen Sohne, a Canadian haiku poet.

 

 

They presented haiku book and haiku publications to me, and I also presented our yearly pamphlet on ‘Akita International Haiku Network’  to them in return.

In the haiku book titled ‘Arizona to Crete’, I found that Marshall Hryciuk won first prize at Eighth HIA Haiku Contest, Non-Japanese Section, Tokyo 2006.

 

Marshall Hryciuk (Canada)        マーシャル・リシック(カナダ)

in darkness              闇のなか

i await                    我が声を 

my voice                 待つ

 

Karen Sohne recited her haiku to me.

カレン・ソーニー(カナダ)

steps cut into stone        階段の

in each corner           石の隅ごと

petals               花びらよ

 

We parted, saying ‘Good Luck!’.

And we promised that we would exchange and share haiku by e-mail and on the website.

 

                         By  Hidenori Hiruta (HIA member)

3 thoughts on “Haiku at HIA Haiku Contest and Symposium (2009)

  1. How blessed to be a part of that wonderful event. I am happy in knowing there are so many lovers and poets of haiku around the world. Thank you for this, Hiruta san.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s