Haiku about the Great East Japan Earthquake (13)

2011/07/30

 

On June 28, Patricia Lidia, a haikuist friend of mine in Romania, sent me haiku and haiga by her colleagues as well as by herself.

 

folding a map –

the oceans and a cherry tree

no borders

Patricia Lidia

地図を折りたたむ―

大洋と桜には

境界がない

 

Fragila Genovel- Florentin contributed haiga with haiku.

 

 

 

Sunrise

the morning prayer

is for Japan

 

日の出―

朝の祈り

日本のために

 

After tsunami –  

on the wreck in the village 

budding cherry

Petru-Ioan Gârda

津波の後 ―

村の瓦礫に

桜のつぼみ

A huge Tsunami –  

maybe God wants  

to make surf

 Petru-Ioan Gârda

大津波 ―

ひょっとすると神の望み

波を作ること

 

Terrible earthquake –  

very big tsunami  

but not as high as Fuji

 Petru-Ioan Gârda

恐ろしい地震 ―

とても大きな津波

だけど富士山ほどは高くない

 

roar from the depth –

only the mount Fuji

lasting refuge

Ion Rasinaru,

深淵からのとどろき―

富士山だけ

永続の避難

 

the fury of the sea

breaking destinies –

still Fuji

Ion Rasinaru,

海の激怒

運命をばらばらにこわす―

でも富士山は

 

Broken hourglass –

from Alps and Fuji pigeons

gather sand

Ion Rasinaru,

こわれた砂時計―

アルプスから富士山に飛ぶハト

砂を集める

 

house in ruins –

cherry blossoms for

homeless children

Ion Rasinaru,

破壊された家―

桜の花が咲く

家のない子供たちのために

 

scattered clouds –

blossom cherry floating

on the horn moon

Ion Rasinaru

散って行く雲―

桜の花が漂っている

三日月の端に

 

 

Claire Gardien, a haikuist friend of mine in France, contributed her haiku to me.

 

brave soldiers

be brave again

to past values

 

勇敢な侍たち

再び勇敢であれ

昔の価値を携えて

 

still real

to the tsunami people

their past and future dreams

 

いまだに実在している

津波を受けた人たちに

過去と未来の夢

 

11 march jishin

deeply in their hearts

the spring bloom

 

3.11地震―

心の中に深く刻まれる

春の花

 

harukaze eleven

Miharu’s giant cherry

…blossomed ikioi

 

春風11

三春の巨大な滝桜

...勢いを咲かした

 

 

These haiku by Claire Gardien reminded me of Dr. Hideyo Noguchi’s words and my haiku posted in the last article.

 

耐へるべし彼の人の言ふ真夏かな

 

Be patient!                                              

he says to himself —

midsummer

 

This haiku is inspired by the following photo I took at Hideyo Noguchi Memorial Hall (野口英世記念館) in Inawashiro(猪苗代町), Fukushima prefecture (福島県).

 

 

 

John Carley, a haikuist friend of mine in UK, who is columnist at haijinx, kindly contributed his haiku as a comment.

Please check it out

at http://www.haijinx.org/notes-on-renku/about-john-carley/

 

just endured it

he mutters to himself,

oh but this high summer!

 

ただ耐へただけ

彼の人はつぶやく、

ああ、しかし何て強烈な今夏なのか!

 

Lastly, let me post a photo of Hideyo Noguchi Memorial Hall and my haiku.

 

 

 

猪苗代アザレアの咲く英世の忌

 

at Inawashiro

azalea blooms in honor

Hideyo’s anniversary

 

The next posting ‘3.11 Haiku from the Romanian Haiku Society (1)’ appears on August 6.

 

 Hidenori Hiruta

Advertisements

One Response to “Haiku about the Great East Japan Earthquake (13)”

  1. Claire Says:

    Thanks so much, Hidenori, to have posted my haiku on your blog. I just wanted to know more about Inawashiro (memorial, probably?) – the wonderful azalea is such a tribute of hope and force — At the same time, I give credit to John Carley’s great humour in his, “just endure it, he MUTTERS”… How hard it is to be humorous and laugh on oneself on such tragic events.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s