January 2019, Tanka
2019年 1月 短歌
All rights reserved ©Rika Inami 稲美 里佳
1
たうたう冬になったかと注がれおく茶をすすりつつ吹雪みてをり
“… Finally, Winter has come”
Says, and sipping tea
poured into a cup
he watches the snow storm
through the window
2
雪かざし到来す冬将軍に諾(うべな)ふも心複雑なり
blowing snow up high
rigorous winter has come —
nodding and saying
“Surely, I accept”,
yet, I have mixed feelings
※
当地の冬は例年雪が多く降ります。私は白く美しく輝く雪が好きです。積もった雪にさらに綿のような軽い雪が降ったりすると、それは無比の美しさともいえます。やがて春になると、山々に積まれた雪が解けて雪解水となり、それは、当地の植物、特になくてはならない水源になります。が、雪が降ると家前の除雪をしなければなりませんし、車の運転も危険になり、さらには、インターネットの接続も悪くなったり等々。あれやこれや雪国の生活は大変になります。雪は見たいし必要だが、苦は嫌だというそんな複雑な心境を1首にしてみました。
We have a lot of snow here in winter. I like snow sparkling white and beautiful.
When cotton light snow falls on the piled-up snow, it could be said to be of matchless beauty. In due time, spring comes, and then snow on the mountains melts and becomes the melting snow water, which is the indispensable water source for plant life, in particular, rice plants here. However, the life of the snowy land is hard: Dew to snow, I have to remove it in front of house, driving is dangerous, internet connection becomes bad and so on. I want to see and need snow but don’t like its hardships.
I made such complex feelings into tanka.
3
叢雲をさき憂ひほどきつ冬空に久方の月うかび光(て)る
through a rift
in gathering clouds …
solving my cares
the lustrous moon
rises in the winter sky
雪雲がかかりしばらく月を見ることができなかった夜が続いた後に詠いました。
I composed this tanka after I had not been able to see the moon for many days because of snow clouds.
4
年の瀬の寒波到来 山並はおぼろ影して存在とおく
a cold wave arrival
at the end of the year …
mountain range
emitting faint luminescence
existence is far away
5
千両に時のしるしの松を添え出会ひ継ぎゆく新春迎へむ
as the sign of Time
adding a pine tree’s twig
to chloranthus
keeping up friends’ encounters,
I welcome Happy New Year
※ <About the first line>
We Japanese usually cerebrate on New Year’s Day with Pine -tree branches/ twigs and Chloranthus or Spearflower. As for Pine tree, it is called 松in Japanese, whose pronunciation is “Matsu” and is the same pronunciation of 待つ, whose meaning is to wait. So, Pine tree is a pivot word/ kake kotoba and I think that it could be said to express Time.
6
あらたまの日に降る雪は春を恋ふれば山かざる花と変ずや
snow falling
on new year’s day …
once I yearn for spring
ah…snow changing into flowers
on mountains
※In Japanese, there is a word 雪花. It means snowflake in English. However, if I translate it literally, it is snow-flower, which is a word likened to flowers blooming in winter. In this meaning, I composed the above tanka. Another meaning of 雪花/ snow-flower is snowflake crystal.
7
ぬばたまの夢に思へば遥かなる背は我が歌に返しおきにし
darkness …
thinking of you in a dream
I find
my beloved far away from me
left his reply on my tanka
※About the photograph, the tree is Cherry Blossom.
8
寒に入り霏霏(ひひ)とし降りて雪変化 牡丹雪ふぶき粉雪舞ひ凪ぎ
in the coldest season
snow has been falling and falling
how protean
large snowflakes, blizzard
… and powder snow is dancing in peace
9
冬帝の御守護なるかな朱に燃えてシャコバサボテン寒に咲き初む
winter emperor
might protect me …
blazing in vermilion
christmas cactus starts blooming
in the coldest season
10
しなやかに宇宙を語る君の苦を我は知るかも神の試練と
as if soaring gracefully
you tell about the universe
I know
your agony and pain
as the hardship of God
※写真は秋田県湯沢市皆瀬 奥小安の地から湧出する温泉です。
About the photograph, it is the hot spring from the earth at Okuoyasu, Minase, Yuzawa City, Akita, Japan.
Amazing poetry.
Christmas cactus wa nanji desu ka. ustukushi poetry desu yo.
Rika, I always look forward to your beautiful poems and photos. They always bring a smile to my face.