稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (40)

2020年12月 短歌

December 2020, Tanka

All rights reserved ©Rika Inami 稲美 里佳                                  

 

1.

 

光吸ふ琥珀ちりかふ万華鏡 君と我との一体変化

 

a kaleidoscope

sucking light and scattering

amber…

it’s you and I transforming

into one

 

2.

 

 

たまよする松はかはらず常盤なれ有尽の身のいろ秋にさめゆき

 

though the pine

to which I leave my breath

is evergreen

I, of the finite

am fading away in autumn

 

Note: In Japanese, the pine tree is written as “松

/Matsu”. And “wait” is “待つ/Matsu”.  Both pronunciations are the same. So the pine tree means” wait” in this piece.

 

3.

 

 

累々に身に起きしこと思ひみるにまぼろしならず今の我とす

 

on thinking

over what happened to me 

one after another…

they are not illusions but 

what makes me as I am.

 

4.

 

わが潭に影おく君は身離(か)るるもいづこにあるも我に添ひたり

 

my love at abyss-

even though our earthly bodies

separate

wherever you may be

you are with me

 

5.

 

 

結句了へば白雲の間を飛翔せる白鳥四羽にはか啼きたり

 

when I finish

the last line, four swans

flying through

white clouds in the sky

suddenly start calling

 

6.

 

 

幾層の闇の門(と)あけて君訪ふか夢にうつつに我はみいられ

 

how many layers

and gates of darkness do you

open to visit me?

in dreams and reality

I’m fascinated with you

 

7.

 

  

 

こもり沼(ぬ)の傾斜(なだり)に散りし櫻葉は焦がれに染みて色かさねけり

 

at the hidden pond

cherry tree’s leaves being shed

on the slope

are dyed in long-awaited charred

and piled up

 

Note: Charred colour means the colour to “pine for” or “long for” in the Japanese language.

 

8.

 

 

ヴィオロンの弦のふるへは空つたひ我らが結ひの音なさびたえそ

 

a violin’s strings

vibrating through the air

I wish

the chord between you and me

never rusts away … 

 

9.

 

愛(うる)はしき背との出遭ひは桜(はな)にほふ真昼時なり碁盤をはさみ

 

at midday

around when fragrant air of cherry

was floating…

I met my beloved you

with the Go board between us

 

10. 

 

 

ことごとく生り物をさむる田畑を冬枯れの山しづかに抱く

 

desolate winter…

mountains embrace

silently

the fields where

all the crops are harvested                              

 

One thought on “稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (40)

Leave a comment