World Haiku Series 2020 (18) Haiku by Dušan Mijajlović Adski

World Haiku Series 2020 (18)

Haiku by Dušan Mijajlović Adski

 

Ancestors’ graveyard –

my return unnoticed

by most

 

祖先の墓

私の帰りは気付かれなかった

ほとんどの人に

 

 

A bell ringer

let up the rope long ago –

the hills are resounding now

 

鳴鐘人

ずっと前にロープを手放す

丘は今響き渡っている

 

Мy shadow

swallowed by the first dusk –

where to go alone?

 

私の影

迫ってきた夕暮れに飲み込まれた

一人でどこへ行くの?

 

Full moon –

at the edge of the forest

dreamlike shadows

 

満月

森の端に

夢のような影

 

Clouds have gone –

the rainbow and clear skies

a sight for sore eyes

 

雲が消えた

虹と晴天

痛い目のための光景

 

Early evening ––

a huge oak tree in solitude

of its own shadow

 

夕暮れ時

一本の樫の巨木

自らの影の孤独の中に

 

Early evening ––

at the edge of a dense forest:

midnight chirp

 

夕暮れ時

鬱蒼とした森の端

真夜中のさえずり

 

Rising mist ––

oak trees take off

their common dress

 

立ち込める霧

樫の木々が脱ぐ

普段のドレスを

 

In the deep snow

a raven with a broken wing

goes on tottering

 

深い雪の中

翼が折れたカラス

よろめき続ける

 

A shirt hung

on the birch tree branch –

a man in its shadow

 

シャツを掛けた

白樺の木の枝に

その影の男

 

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

 

 

Bio:

Dušan Mijajlović Adski writes prose, poetry, children’s stories and poems, haiku poetry, satire, literary reviews and newspaper texts.

He was awarded more than 200 times at different literary competitions.

https://akitahaiku.com/2020/02/03/

 

Photos:

Mr. Dušan Mijajlović Adski kindly and delightedly presented 7 photos to the World Haiku Series 2020.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s