World Haiku Series 2020 (48) Haiku by Kaa.Na.Kalyanasundaram 

தானியம் தூவும்/
வேடனின் கைகள்/
வலை விரிக்கும் /

the same hands
that sprinkles grains 
would spread the net

同じ手
穀物をまく
ネットを広げる

ஆற்றில் மூழ்கியபடி/
அடையாளத்தை இழக்கிறது/
உடைந்த பாலம்/

It sinks in the river
losing its identity
the broken bridge

川に沈む
アイデンティティを失う
壊れた橋

பிஞ்சுக் கரங்களின்/
தொடுதலின்றி வாடுகின்றன/
உடைந்த பொம்மைகள்/

they suffer a lot
without touch of tender hands
the broken dolls

とても苦しんでいる
優しい手に触れずに
壊れた人形

ஏணிப்படிகளோடு/
உறவாடி மகிழ்கின்றன/
உயர்ந்த எண்ணங்கள்/

with the ladder steps
they please intimating with relations
great thoughts

はしご段で
関係が親密になる
素晴らしい考え

இலையுதிர்த்தபோதும்/
அசையாத நம்பிக்கையில்/
ஆணி வேர்

despite shedding leaves
it remains in unshakable hope
Tap-root

葉を落としても
揺るぎない希望のまま
主根

இலைகளை உதிர்த்தபடி/
குளக்கரை மரம்/
நீரில் தத்தளிக்கும் எறும்பு

the tree of pond
by shedding leaves
stranded ant in water

池の木
葉を落とすことによって
水中に取り残されたアリ

விழி மூடிய புத்தனின் தியானத்தில் /
நடனமிடுகிறது/
உதிர்ந்த சருகு/

a dry leaf dances
in the meditation of 
buddha with closed eyes.

枯れ葉が舞う
瞑想に
目を閉じた仏陀の。

குடிசையின் மேல் ஏறி/
காய்த்துவிட்டுத் திரும்புகிறது/
சுரைக் கொடி

ascending on a hut
It returns on bearing unripe 
Calabash

小屋に登る
背負って戻る
未熟なひょうたんを

தெருவில் மழை வெள்ளம்/
அணை போடும் சிறுவர்கள்/
ஒதுங்கி நடக்கும் கால்நடைகள்

flash flood in the street
bund building boys
deviating cattle

通りの鉄砲水
堤防を築いている少年たち
牛を逸脱させる

காற்று எதிர்த்தாலும்/ 
சுழன்றபடி முன்னேறுகிறது /
ஓலைக் காற்றாடி

despite wind's resistance
It moves forward rotating
palm leaf hand fan.

風の抵抗にもかかわらず
回転しながら前進する
椰子の葉の手扇子。

குப்பத்து முனியனும் சுப்பனும்/
கோபுர உச்சியில் /
மின்விளக்கு ஏற்பாடுகள்

atop the tower
Muniyan and Subban of fishermen hamlet
Illumination work

塔の上
漁師集落のムニヤンとサブバン
イルミネーション作品

பின்நோக்கி நகரும் மரங்கள்/
பத்திரமாய் இருக்கட்டும்/
சாலையில் நடக்கிறேன்

trees lagging behind
let them be safe
I walk along the road

遅れる木々
安全に運びましょう
私は道を歩く

மழை நேரத்து வயலில்/
மிதக்கும் விதை நெல்/
மகிழ்வில் நீந்தும் வாத்துகள்

in the farmland of rainy time
the floating paddy seeds
ducks swim with pleasure.

梅雨の農地で
浮かんでいる水田の種
アヒルが喜んで泳ぐ。

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

கா.ந.கல்யாணசுந்தரம்

Kaa . Na . Kalyanasundaram

kalyan.ubi@gmail.com

World Haiku Series 2019 (86) Haiku by Kaa.Na.Kalyanasundaram

https://akitahaiku.com/2020/04/06/

Bio:

Poet Kaa.Na.Kalyanasundaram was born (Dec.17th 1955)  in a small village Kavanur, Tamil Nadu, India to Sri.Nayana Pillai and Smt.Balagujambal.

Poet Kalyan’s father was a karnam (Village Accountant). Mr.Kaa.Na.Kalyanasundaram having permanent residence at Cheyyaaru (TV Malai District) and now presently living at Chennai, capital of Tamil Nadu. 

Poet Kaa.Na.Kalyanasundaram post graduated from Madurai Kamaraj University and got CAIIB from Indian Institute of Bankers and pg diploma in human resource management at Annamalai University while in his service at Union Bank of India.

He used to write poems during his high school studies. His many lyrics are broadcasted by All India Radio, Chennai and Trichy stations. 

His Haiku poems are published in many tamil literary magazines, english websites and leading on- line magazines. 

In the year 1991 he was awarded “ Pavendar Pattayam “ inthe Bharathiyar Centenary Celebrations at Kancheepuram. He was then awarded “ Poet of Humanity “ while release of his haiku book named 

“ The Smile of Humanity “ (manithaneyath thuligal – both in tamil and english) during his presidential time at Cheyaaru Tamil Sangam. 

Poet Kalyanasundaram’s many haiku poems are translated into many languages like English, Japanese, french, telegu, malayalam and Hindi .

In the year 2016 he was awarded “ Mithra Haiku Award.

His second haiku book “ manasellaam “ got recognition and prize at Sri Lanka Nutpam Literary Association. 

Further Poet Kaa.Na.Kalyanasundaram has invented new tamil poetic version “ Thanmunaik Kavithaigal “ (Self-assertive verses) and followed by more than 200 poets around world tamil poets. This type of tamil verses are recently recognised at Combodia by Angkor Tamil Literature Association in Sept.2019. Poet has released a book in which 52 poets are contributed their poems. 

Poet Kaa.Na.Kalyanasundaram is also a founder of Haiku Society of World Tamil Poets (HSWTP) and more than 300 poets are writing their haiku poems in that facebook link. 

Poet has released collection of Haiku poems from more than 50 poets named “ Panivizhum malarvanam “ .

Many of his haiku poems are being translated in English by Mr.Pugazhendhi V.Poet , Raju Arockiasamy, Shankar Maanji Pillai )

Many of  haiku poems are being translated into Japanese language in Akita International Haiku Network By the haiku poet Mr. Hidenori Hiruta who is the admin of the network .

Poet Kaa.Na.Kalyanasundaram having ultimate aim of training the young haiku tamil poets with the help of esteemed haiku eminent scholars like  Sri.Erode Tamilanban and Sri.Amudha Bharathi. 

Some of his Haiku poems written in Tamil and English (translated by Mr.Pugazhendhi V.Poet , Raju Arockiasamy, Shankar Maanji Pillai ,

We are happy to mention some of his famous haiku poems: 

4 thoughts on “World Haiku Series 2020 (48) Haiku by Kaa.Na.Kalyanasundaram 

  1. This is wonderful sir… grand recognition for your haiku works… my heartfelt wishes to you… Keep marching…

  2. Really very good honour for Tamil haiku Poet Mr. Kaa.Na. kalyanasundaram work.

Leave a comment