the sky at dusk - in my mother's necklace several colors 夕暮れの空 母のネックレスに いくつかの色 school online - as mother imagines the end of the world オンライン学校 母が想像するように 世界の終わり grandma's house - only the poppy remained steadfast おばあちゃんの家 ポピーだけ 不変 first snowdrop - mother whispers an old lullaby 最初のスノードロップ 母がささやく 古い子守唄を sunset - in the village church grandma alone 日没 村の教会 おばあちゃんだけ full moon - mother sits at the window one more quince 満月 母が窓際に座っている もう一つマルメロ flowering branch mother is celebrating my adulthood 花咲く枝 母が祝っている 私の成人を silent snowdrops - mother shakes breadcrums off a tablecloth 静かなスノードロップ 母がパンくずを振り落とす テーブルクロスから lotus flower - sliding on the floor a girl's kimono ハスの花 床を滑る 女の子の着物 autumn evening- mom puts on her shoulders another scarf 秋の夜 母が肩に乗せる 別のスカーフを ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Ms. Mirela Duma kindly and delightedly presented her favorite photos to the World Haiku Series 2020.
Bio: Mirela Duma - Romanian poet resident in Italy, author of four volumes of poetry, present in international cultural journals and prestigious international anthologies of poetry and haiku ( Japan, Italy, USA, France, Morocco), premiered at various literary contests in Italy, Romania and Nigeria. With every haiku, Mirela Duma is getting closer to heaven and sacred identity.
Honored and happy to publish my haiku, thank you very much Mr.Hiruta Hidenori.