World Haiku Series 2020 (102) Haiku by Xenia Tran

sunrise
a glance to the left
to see you breathing

(Frogpond Vol 43:3 Fall 2020)

日の出
左を一瞥
あなたが呼吸しているのを見るために

his grey hair
full of sunlight
the sea retreats

(The Bamboo Hut, Issue 4 – 2020)

彼の白髪
日光に満ちている
海は後退する

village store
the parrot tells us
there’s no bread

(Bundled Wildflowers, Haiku Society of America 2020 Members’ Anthology)

村の店
オウムが私たちに教えてくれる
パンはありません

north wind
lilies of the valley
shelter in place

(Haiku Dialogue: Haiku Prism – White, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 20 May 2020)

北風
スズラン
屋内退避
adjusting pillows
before the night spreads
his final round

(First published in EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2020 and subsequently included in The Helping Hand Haiku Anthology, edited by Robert Epstein, Middle Island Press, 2020)

枕の調整
夜が広がる前に
彼の最終ラウンド
dreamcatcher
our old telepathy
works again

(Frameless Sky Issue 12, 2020)

ドリームキャッチャー
私たちの古いテレパシー
再び動作する
back from the shelter
she names her new cat
after the nurse

(First published in EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2020 and subsequently included in The Helping Hand Haiku Anthology, edited by Robert Epstein, Middle Island Press, 2020)

避難所から戻る
彼女は新しい猫に名前を付ける
看護師にちなんで

falling petals
he finds his mother
behind the rain

(Honourable Mention in the International Section of the 2020 Haiku Invitational at the Vancouver Cherry Blossom Festival)

散ってくる花びら
彼は母親を見つける
雨の後ろに

white currant blossom
in a world of his own
this little fly

(Haiku Dialogue: The Way of the Gardener, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 10 June 2020) 

白いスグリの花
彼自身の世界で
この小さなハエ
grape hyacinth
the child I once was
in the garden

(Haiku Dialogue: Haiku Prism – Blue, Troutswirl, The Haiku Foundation Blog, 15 April 2020)

ムスカリ
私のかつての子供の頃
庭で

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
BIOGRAPHY:

Xenia Tran was born in The Netherlands in 1962 and lives in the Scottish Highlands with her husband and two adopted whippets. 
She holds a BA (Hons) in French Studies, an MA in Applied Linguistics (both from Birkbeck College, University of London) and a Post-Graduate Certificate in Creative Writing from Newcastle University.

After attending a haiku workshop at the Seamus Heaney Centre for Poetry at Queen's University Belfast, her writing took off in a new direction. 
She fell in love with the short form and developed a keen interest in traditional Japanese poetry, especially haiku, haibun and tanka.

She writes poetry in Dutch and English and has found a great source of inspiration in J van Tooren’s work, who translated classic Japanese poems directly into Dutch.

Xenia is a member of Haiku Kring Nederland (Dutch Haiku Society), the Haiku Society of America and the Tanka Society of America. 
Her haiku, haibun, tanka, tanka prose, ballads and free-verse poems have been published in poetry journals, magazines and anthologies.

As of November 2020 she has published two full-length collections: Sharing Our Horizon (Nairn: Holistic Linguistics, 2018) and Between Heather and Grass (Nairn: Holistic Linguistics, 2019). 
Both are available in paperback, ebook and Kindle editions and 60% of net profits are shared with UK-based charity organisations.

She blogs at https://whippetwisdom.com and https://tranature.com where she shares her love of the natural world through her photographs and poems.

World Haiku Series 2019 (199) Haiku by Xenia Tran – Akita …

https://akitahaiku.com/2020/09/10/

5 thoughts on “World Haiku Series 2020 (102) Haiku by Xenia Tran

  1. Dear Mr Hidenori Hiruta, Thank you so much for your beautiful translations and for allowing me to be part of this special World Haiku Series. I am deeply honoured to offer these haiku in respect of the 326th anniversary of Matsuo Bashõ’s death and in respect of all the souls of those who died from Covid-19. Yours sincerely, in haiku friendship, Xenia

  2. Reblogged this on Whippet Wisdom – a Highland Journey and commented:
    We are deeply honoured to share these Haiku and Photo Haiku as part of the World Haiku Series 2020, in respect of the 326th anniversary of Matsuo Bashõ’s passing and in respect of all the souls who lost their lives to COVID-19. A warm-hearted thank you to Mr Hidenori Hiruta for his beautiful Japanese translations and for creating this wonderful series.

Leave a comment