Haiku by Chen Xiaoou in China (24)

10 English Haiku

(1)

autumn breeze

a golden leaf holds

tight to its bough

秋風

金色の葉が枝にしがみつく

(2)

face changing

two characters

in one flash   

顔の変化

二つの役に

一気に

Note:

Face Changing is a traditional Chinese opera.

The actor (performer) on stage wears different masks and changes them in less than a second.

This means he changes from one character into another character in a flash.

Please see the attachment below for this haiku’s reference.

(3)

sakura in garden

visitors at my house

in full flourish  

     庭の桜

家の訪問者

盛んに

(4)

setting sun

I stay there till after

my companion vanishes

夕日

そこにとどまる

仲間がいなくなった後まで

(5)

cloud of smoke

an ox walks through

the cold morning

煙の雲

牛が通り抜ける

寒い朝

(6)

windless river

a sailing ship floats

away from destination

無風の川

帆船が浮かぶ

目的地から離れ

(7)     

rough sea

all sailors rocked

in a grand cradle      

荒海

船員全員が激しく揺れた

大きな揺りかごの中で

(8)

moonless night

Apollo strays away

from its route

First published on Haiku Foundation

闇夜

アポロは迷走する

ルートから外れ

(9)

vernal equinox

preparing some onigiri

grandma used to love

First published on Japan Society

春分

おにぎりの準備

大好きだったおばあちゃん

(10)

Spring Festival

roads turning red with

burnt firecrackers

First published on Enchanted Garden

春祭り

赤くなった道路

焼けた爆竹で

1 Chinese Haiku

松江映霞光

父醉歌声悠

晚舟正

the sunset glow

is reflected in Song River

whereupon a fisherman

is rowing his evening boat

on the way home

his melodious singing

floating in the air

夕日の輝き

松江に映る

そこで漁師が

夕暮れの舟を漕いでいる

家への帰り道

美しく響く歌声が

空中に流れている

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s