night– all the silence in the owl's wings Time Haiku , Issue 56 approaching storm... a butterfly enters the flower shop Under the Basho 2022 first-time kayaking a dragonfly appears to lead the way Under the Basho 2022 flooded croplands a scarecrow keeps its head above water Scaring Crow (Buttonhook Press, 2022) where the sun … Continue reading World Haiku Series 2022 (1) Haiku by Adjei Agyei-Baah (Ghana)
Category: Haiku
World Haiku Series 2022 Congratulations! Pravat Kumar Padhy and Aditri Mishra
祝句 Congratulatory Haiku Four haiga published in the Contemporary Haibun Online, Issue 18.3, 2022 and the photos of Pravat Kumar Padhy and Aditri Mishra were submitted to the World Haiku Series as congratulatory works of haiku. Haiga: Haiku: Pravat Kumar Padhy Art: Aditri Mishra (5-yr old) a gentle pause… the morning clouds yet to sail … Continue reading World Haiku Series 2022 Congratulations! Pravat Kumar Padhy and Aditri Mishra
World Haiku Series 2022 Congratulations! 愛乃心葉 in Japan
祝句 Congratulatory Haiku 秋田県秋田市に在住の言霊書画 割箸象書詩作家 愛乃心葉(雅号 あいのしんよう)さんからお祝いの句と「言霊書画」が寄せられました。 「言霊の幸う(さきわう)国」を願う俳句形式による5句 愛乃心葉 (Aino Shinyō), who is KOTODAMA poetry artist, presented her 5 congratulatory 5-7-5 poems and "Kotodama calligraphic paintings." She lives in Akita City, Akita Prefecture, Japan. Note: KOTODAMA (言霊) 愛乃心葉 (Aino Shinyō) is a pseudonym. She writes her poems in the form of calligraphy by a disposal wooden chopstick. She calls … Continue reading World Haiku Series 2022 Congratulations! 愛乃心葉 in Japan
World Haiku Series 2022 Congratulations! Zoe Grant in New Zealand
祝句 Congratulatory Haiku under the mistletoe wombats ヤドリギのウォンバットの下で — Zoe Grant (monoku/art, NZ), Chalk on the Walk Monoku December 2022 speech day my shy face as I tip-toe on stage スピーチの日 恥ずかしがり屋の私の顔 ステージ上でつま先立ち — Zoe Grant (art/haiku, NZ), Chalk on the Walk Haiku July 2022 rainbow splatter on my BOW 私のちょう結びに虹のスプラッター — Zoe Grant (art/haiku, … Continue reading World Haiku Series 2022 Congratulations! Zoe Grant in New Zealand
World Haiku Series 2022 Congratulations! Children in Japan
祝句 Congratulatory Haiku 社会福祉法人 白鷹会 愛真こども園 5歳児 14句 Haiku by 5-year-old Children (14) Himawari Class (Sunflower Class) at Aishin Kodomoen (Aishin Preschool) in Shirataka Town, Yamagata Prefecture, Japan おちばはねカナダのマークしてたんだ 梅津友絆 Yuri Umetsu The fallen leaves have the same shape as the Canadian flag! うちあげはなびたかくなってどんどんと 我妻魁星 Kaisei Wagatsuma Fireworks are getting higher and higher ひっぱったふたりでしりもちおいもほり 渋谷咲莉月 Erena Shibuya When we … Continue reading World Haiku Series 2022 Congratulations! Children in Japan
Results of the World Haiku Series 2022
It is my great delight and honor that I announce the results of the World Haiku Series 2022. Thanks to the enthusiasm and support of haiku poets and haiku lovers around the world, we had congratulatory poems submitted in both Japanese and English. We also had 130 submissions sent in Japanese, English, Russian, and Chinese. … Continue reading Results of the World Haiku Series 2022
Haiku by Chen Xiaoou in China (19)
Ten English Haiku (1) setting sun the shadow of the tower reaches my house 夕日 塔の影 我が家に届く (2) time travelling making a new friend who speaks Latin タイムトラベル 新しい友達を作る ラテン語を話す人と (3) cold outside snowman moves into a warm cottage 外は寒い 雪だるまが移動する 暖かい小屋に (4) the blue sky gets lighter & lighter toward the distance 青い空 どんどん淡くなる … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (19)
鹿児島国際大学の英語俳句活動
マクマレイ教授による鹿児島国際大学における英語俳句活動の進展についてご紹介いたします。 第2回「中学生・高校生 英語俳句コンテスト」結果発表 ・応募数 3050句 ・賞 学長賞、南日本新聞社賞、優秀賞、審査員特別賞、学校賞 ・審査について 第一次審査 10月19日、マクマレイゼミの俳句チームが第一次審査を行ないました。 その活動の様子は下記のサイトでご高覧ください。 https://intercultural.iuk-plus.net/?p=1417 最終審査 11月5日に実施されました。 結果発表 11月9日、産学官地域連携センターが第2回「中学生・高校生 英語俳句コンテスト」の結果を発表いたしました。 下記のサイトでご確認ください。 https://www.iuk.ac.jp/renkei/regional/archives/51 ・表彰式 12月3日(土)午後1時から鹿児島国際大学図書館4階の視聴覚ホールで行われます。 ・作品の紹介 合計3050句から慎重に厳選された入賞作品の中から一句、鹿児島をテーマにした作品をご紹介させていただきます。 こちらの作品は中種子島の学生から応募いただいたもので、島の風景と夏の思い出を表現したものです。 lost in sugarcane さとうきび畑 mazes with my family 親子で迷路をした summer memories 夏の思い出 朝日英語俳句ネットワーク ASAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray において、先日の美しい満月と皆既月食をテーマにした俳句から下記の一句をご紹介いたします。 米テネシー州のLafcadio氏による作品で秋夜と満月が連想されているようです。 the moon reflected in my cup of wine I drink the night … Continue reading 鹿児島国際大学の英語俳句活動
Book Presentation! “NIGHT JASMINE” by Goran Gatalica in Croatia (3)
Selected haiku poems in Croatian were translated into 6 languages: English, French, Italian, Czech, Hindi and Japanese. Haiku poems are as follows:hodočašće –latice trešnje padajuna majčine sandalepilgrimage –cherry petals fallon my mother’s sandalspèlerinage –des pétales de cerisier tombentsur les sandales de ma mèrepellegrinaggio –cadono petali di ciliegiosui sandali di mia madrepouť –třešňové květy padajína matčiny … Continue reading Book Presentation! “NIGHT JASMINE” by Goran Gatalica in Croatia (3)
Book Presentation! “NIGHT JASMINE” by Goran Gatalica in Croatia (2)
Review On November 18, 2022, HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION) posted a Japanese review by Mr. Yuzo Ono on the website, which appeared with the following title. haiku・つれづれ - 第20回 句集『 夜のジャスミン(Night Jasmine)』を読む 小野裕三 Part of his Review in Japanese 著者のゴラン・ガタリサ(Goran Gatalica)は、クロアチアの詩人だ。クロアチアはヨーロッパの中のかなり小さな国で、人口で400万人というから静岡県の人口より少し多いくらいの規模だ。面積も九州の1.5倍くらい。旧ユーゴスラビアが解体されてできた国でもあり、多くの国と陸上で国境を接するが、どれも同様に小国ばかり。また、クロアチアを含めたこの地域は1990年代に過酷な民族紛争を経験している。そんな国に生まれて暮らすというのは、日本で生まれて暮らす人が持つ国家や社会への感覚とはだいぶ違うのだろうな、と思う。 それが理由なのかも確かなことは言えないのだが、彼の詩の根底には、小さな場所に住んで何かに翻弄されながら感じる大きな世界、という感覚があるように思えた。その感性ゆえだろうか、かけ離れた二つのものの対照の間合いを測ることがとても巧みな句が多い。大と小、複雑と単純、動と静、思念と現実、明と暗、などの対照を作り、そこから詩性を引き出していくことに非常に長けている、という意味だ。 climate changethe wild rice bends heavyunder the blackbird気候変動真菰が重く撓う黒鳥を乗せ この句も、一行目でいきなり「気候変動」という大きなテーマをそのままの言葉で表す。それに対照されるのが、真菰の撓みや黒鳥、というどこか不吉な印象を負うイメージでもあるのだが、しかもその中で一番焦点が当たるのが「撓み」という、実体の見えにくい即物的な力だ。その単純な物理現象が、気候変動というあまりにも大きくて捉えどころのない、しかし確かに起きている複雑な物理現象と対照される。そのような対照の作り方がいかにもセンスがいいと思うし、そこでは俳句の持つ簡潔さや二物衝撃の構造がうまく活きている。 Please check out … Continue reading Book Presentation! “NIGHT JASMINE” by Goran Gatalica in Croatia (2)





