Exciting news reached us in Akita!

Mr. Satoru Kanematsu published a splendid haiku book on October 1.

He is one of the veteran poets, who has contributed nice haiku to Asahi Haikuist Network by David McMurray.

The news was sent on November 14, from Professor David McMurray at the International University of Kagoshima(鹿児島国際大学)as follows.

 

Dear Hiruta sensei,

  You’ve been blessed with early arriving snow! Blown in from Russia according to weather reports I read down here in the south of Japan. The fresh white treetops with golden red leaves underneath must be splendid to see. That reminds me of a haiku I read in the Asahi back in 2005:

Near winter
my dyed hair turns white
from the roots

  I am writing today, to let the haiku scholars and haiku aficionados who enjoy your Akita Haiku page know about a splendid new haiku book by a seasoned poet in Nagoya:

title: Haiku Diary HAZY MOON
author: KANEMATSU, Satoru
publisher: GAKUHOSHA
address: 454-0011 Nagoya, Nakagawa-ku, 4-5-10 Sanno
tel: 052-322-1171
ISBN: 978-4-9907320-0-4  C0092
price: 1,500 yen
pages: 82 color & B/W
release date: 2013/10/1

  When I visited your lovely Akita Prefecture at year’s end, I remember hearing about the red-faced namahage who sweep down from the mountains into the villages on the Oga Peninsula. Here’s another haiku from Haiku Diary HAZY MOON:

Red ogre
wails from the kid’s book
winter night

Kindest of regards, keep warm,

David McMurray

マクマレイ・デビッド  David McMurray
鹿児島国際大学
        IUK     
国際文化学部教授     
Professor
国際交流委員長
        Int’l Committee Chair

サンタローザワインとの関係 Wine
http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201311010050

俳句ですね            Most recent publications
http://ajw.asahi.com/search/?q=mcmurray

著者                  The author
http://alumni.os.mcmaster.ca/s/1439/index2.aspx?sid=1439&gid=1&pgid=2555

 

As Professor David McMurray mentioned in his e-mail above, we had first snowfall at the middle of November here in Akita.

Here are a photo of the sight of snow left and a haiku I wrote about it.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 

 

First snow –

persimmons baptized

deepening color

 

初雪や洗礼受けし柿の色

 

Lastly, let me refer to ‘Namahage’, which was introduced in the e-mail above from Professor David McMurray.

 

Here is a photo of Namahage, taken by me a few years ago.

 

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

And here is a haiku about Namahage by me.

 

Namahage –

Ogre inviting guests to

the Oga Peninsula

 

なまはげや男鹿半島に客を呼ぶ

 

We sincerely hope that we will enjoy writing haiku, sharing it with each other

 

― Hidenori Hiruta

Advertisements

 

  Yesterday, to my great delight, I received such a nice e-mail from Professor David McMurray at the International University of Kagoshima(鹿児島国際大学)as follows.

 

Dear Hidenori Hiruta Sensei,

I hope your many readers around the world enjoy this first of 3 issues in November dedicated to haiku about wines.

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201311010050

The sketch includes wines in assorted bottles, is that a Manischewitz label? Entre deux mers? Or something Californian? Yamanashi wine is fine, but I think grapes do not grow in Akita.

There are many Russian writers contributing to the page, thanks to your great efforts with the Akita Japan Russia contest.

You and readers of your fine HP in Akita should be able to readily open the page with your computer today.

Cheers,

David McMurray

マクマレイ・デビッド  David McMurray
鹿児島国際大学
        IUK     
国際文化学部教授     
Professor
国際交流委員長
        Int’l Committee Chair

サンタローザと鹿児島の関係
http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201311010050

俳句ですね            Most recent publications
http://ajw.asahi.com/search/?q=mcmurray

著者                  The author
http://alumni.os.mcmaster.ca/s/1439/index2.aspx?sid=1439&gid=1&pgid=2555

 

By the way, we had haiku seminar at the library of Far Eastern Federal University in Vladivostok, Russia, on October 12, 2013.

Here is an e-mail from Japan Center in Vladivostok, saying that they posted information about the haiku seminar on their homepage.

 

Dear Senseis, thank you very much for visiting Vladivostok with Haiku seminar.

http://www.jp-club.ru/?p=4367#more-4367

I have posted information about it and what was held in Moscow on 5 October (6th International Haiku Contest), below it we posted Williams-sensei’s report for those who planned to come but couldn’t, many thanks to Mark-sensei for permission to post it.

Thank you very much and see you again.

Sincerely yours,

Olga

 

Here is another report by Mr. Tadayuki Koizumi(小泉忠之支局長), Bureau Chief Correspondent at KYODO NEWS VLADIVOSTOK BUREAU(共同通信社ウラジオストク支局), which appeared in The Akita Sakigake Shimpo(秋田さきがけ)on October 13, 2013.

  秋田魁(ウラジオストク・俳句講演会) 002

 

After the haiku seminar was over, we presented a thank-you token to some audience, who eagerly submitted haiku to The Second Japan-Russia Haiku Contest.

Here is a photo of them.

 

俳句講演会

 

  Lastly, we sincerely hope that we will enjoy writing haiku, sharing it with each other

 

― Hidenori Hiruta

 

 

  On May 30, 2013, Professor David McMurray at the International University of Kagoshima(鹿児島国際大学)kindly sent an e-mail to me as follows.

Dear Haiku Colleague Mr. Hidenori Hiruta,

Please give my very best regards to readers of your website, and members of the Akita International Haiku Association. I trust they will be deeply moved by this following haiku that is set to be published:

Sounds
rising in misty rain
Hottai falls
—–by Hidenori Hiruta in Asahi Haikuist

I am delighted to report that your haiku will be featured along with intriguing poems from Russian haikuists in the Friday May 31 issue of the Asahi Haikuist Network.

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/AJ201305310027

Please refer to the recent Asahi columns here http://ajw.asahi.com/search/?q=haikuists

Your haiku focussing on the sounds emanating from the waterfall will endear your readers to your travels in the countryside. The sound of rain is the sense poets seem attracted to, more so than the sight, the taste, or the texture of rain on the skin.

Sounds
rising in misty rain
Hottai falls

Before he captures sight of it in his camera viewfinder, Hidenori Hiruta hears the sound of a waterfall surging from the foot of Mount Chokai in Akita Prefecture.

Writing from Moscow, Natalia Kuznetsova quickens her pace to avoid the rain, while Russian haikuist Evgeny Ivanov seems to take it for granted he’ll be soaked.

Thunderstorm in town–
a bright stream of umbrellas
rushing to shelter
* * *

Rain in the park
dog under the bench
is quite wet
* * *

Along with the increasing number of Russian poets taking an interest in penning haiku, I am delighted to hear from Mr. Hidenori Hiruta, who reports that the Akita International Haiku Association is running an exciting Japan-Russian Haiku Contest. Supported by The Asahi Shimbun, readers are invited to enter the contest before June 30 by sending an English haiku along with the haikuist’s name, postal address, email, nationality, age, and profession in an e-mail to shhiruta@nifty.com.

The next issues of the Asahi Haikuist Network appear June 7 and 21. We’ll keep in touch with you about the Russia-Japan contest organized by Hidenori Hiruta. When winners are announced, we hope you are among them.  Readers are invited to send haiku about rain on a postcard to David McMurray at the International University of Kagoshima, Sakanoue 8-34-1, Kagoshima, 891-0197, Japan, or e-mail to (mcmurray@fka.att.ne.jp).

Kindest of regards to you in the great North,

David McMurray
http://ajw.asahi.com/search/?q=haikuists

 

Last of all, let me present the following photo, one of my favorite photos to you.

This is a photo of Hottai Falls(法体の滝)taken on a fine spring day a few years ago.

 

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

The next posting ‘Haiku by Stjepan Rozic in Croatia(4) ’ appears on June 8.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

On January 18, 2013, Professor David McMurray at the International University of Kagoshima(鹿児島国際大学)gave us haikuists such crucial information on Island Poetry Contest through his e-mail.

As you know, Professor David McMurray is the haiku selector and editor of the Asahi Haikuist Network column found in Friday edition of the International Herald Tribune Asahi Shimbun (ヘラルド朝日)and on the Internet at http://ajw.asahi.com/search/?q=haikuist.

 

Would you please read the following e-mail, and send in one more poem according to the guideline?

 

Dear Haikuist,

Thank you for kindly sharing your fine haiku with readers around the world.

Admiring your previous creative work, let me remind you that in 3 days, the Setouchi Matsuyama Photo haiku contest will close.

You can send in one more poem by clicking here:

http://matsuyamahaiku.jp/contest/eng/

The contest is supported by the Asahi Shimbun newspaper, Asahi Culture Center and the city of Matsuyama.

 There are 10 prizes… up to 30,000 yen for the champion.

Best wishes from Japan,

David McMurray

Enjoy:

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201301180034

http://ajw.asahi.com/tag/haiku

Recommended reading:

ajw.asahi.com/tag/haiku

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201301040016

Lastly, I sincerely hope that you will enjoy such a nice opportunity to share photo and haiku with each other.

 

 The next posting ‘Haiku by Ramesh Anand (3)’ appears on January 19.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

 

On May 17, one of my haiku mentors, Professor David McMurray at the International University of Kagoshima, sent me an e-mail about Japan-EU English Haiku Contest, suggesting to me that we should send haiku to the contest.

I hope that haikuists as well as my haikuist friends will never fail to submit haiku according to the applicant forms before May 23.

 

Firstly, let me post the e-mail here.

 

Dear Mr. Hidenori Hiruta My good Haikuist friend,

Thank you for your intriguing haiku for the Asahi Haikuist Network. I think you are busy assisting people hurt by the earthquake. When you have time and update your fine website for haikuists, Please let your haiku friends know that The Ministry of Foreign Affairs of Japan and the European Union are calling on haikuists to write about the bonds of friendship. Prizes include trips to Matsuyama in Ehime Prefecture and Brussels.

See www.facebook.com/haikucontest for more details and the application forms. There is no fee. I am one of the judges. You write such fine haiku, please try to win the trip to come to Japan.

Haiku about friendship can be read on the Asahi Haikuist Network at www.asahi.com/english/haiku

The next issues of Asahi Haikuist appear June 3 and 17. Readers are invited to send haiku about rain on a postcard to David McMurray at the International University of Kagoshima, Sakanoue 8-34-1, Kagoshima 891-0197, Japan, or by e-mail to (mcmurray@fka.att.ne.jp).

 

Secondly, let me tell you about the contest in Japanese version.

 

2回日EU英語俳句コンテスト
~最優秀賞受賞者を 1)ファン=ロンパイ欧州理事会議長の出身国であるベルギー,若しくは 2)近代俳句の地,松山市道後温泉にご招待~
(応募の手引き)

平成23年5月12日
外務省
欧州連合

英語版

はじめに

 ファン=ロンパイ欧州理事会議長は,自ら俳句集を出版するほどの俳句ファンであり,昨年4月末に東京で開催された日EU定期首脳協議への同議長の出席を記念して開催した第1回日EU英語俳句コンテストでは,日本とEUをテーマに523句もの作品が集まりました。

 第20回目を迎える本年の日EU定期首脳協議においては,日・EUの関係強化策について首脳間で活発な意見交換が行われることが想定されます。

 先般の東日本大震災を受け,EUからは即座に連帯の意の表明と共に支援の申入れがあり,これまでに,毛布,食料,衣類などの物資支援及び1000万ユーロ(約12億円)を超える寄付決定がなされています。この首脳協議の機会に我が国としてもEUに対し謝意のメッセージを最大限表明したいと考えています。

 今般,外務省とEUでは、日EU定期首脳協議に向けて,「絆(Kizuna)」をテーマに第2回日EU英語俳句コンテストを開催し、日本とEUの絆を一層深めるとともに、英語のHaikuを世界に普及するきっかけにしたいと考えています。

 また,応募者のメッセージを効果的に発信するために,フェイスブックに日EU英語俳句コンテストのファンページを作成しました(www.facebook.com/haikucontest)。応援・感謝のメッセージを添えて投稿していただければ,一部の作品をメッセージとともに主催者がフェイスブックに掲載しますので,他の応募者や登録者と交流することができます。本コンテストをきっかけに俳句を通じた市民レベルでの日EU交流が一層活発になることが期待されます。

フェイスブック=インターネットを通じたネットワーク・サービス。登録・利用方法や詳細は(www.facebook.com/haikucontest)を参照願います。

名称:第2回日EU英語俳句コンテスト

主催:外務省、欧州連合

後援:松山市,フランドル俳句協会(ベルギー)

テーマ:絆 (Kizuna)

英語俳句の形式:短い英文詩(3行詩が望ましい)であれば形式は自由です。季語を含める必要はありませんが「絆」をテーマにして下さい。

応募資格:日本国内又はEU加盟国内に居住する日本国籍又はEU加盟国籍を有する方。年齢は問いません。

応募方法:以下の応募用紙をダウンロードして記入の上、電子メールにてjapaneuhaiku-contest@mofa.go.jpまで送付願います。

応募用紙(PDFWord

応募締め切り:平成23年5月23日(月曜日)14時(日本時間)

審査委員:外務省,欧州連合,デビット・マクマレイ氏(国際俳人)

フェイスブック・

 ファンページ:www.facebook.com/haikucontest

表彰: 最優秀賞を日EU双方の応募者から一句ずつ選出し,日EU定期首脳協議共同記者会見の場において発表するとともに,副賞として,EUからの応募者1名を近代俳句発祥の地である愛媛県道後温泉に招待市,また,日本からの応募者1名をファン=ロンパイ欧州理事会議長の出身国であるベルギーに招待します。

*最優秀賞の受賞連絡及び副賞の詳細については、主催者から受賞者に対して直接連絡があります。なお,国内交通費や滞在費などは受賞者に負担していただく場合もあります。

お問い合わせ先:

外務省欧州局政策課 日EU英語俳句コンテスト担当(haikucontest-qa@mofa.go.jp)。
照会はメールでのみ受け付けております。

 

Lastly, we sincerely hope that you will have a chance to visit Matsuyama or Brussels.

We wish you success.

 

Hidenori Hiruta

 

 

On July 15, 2009, I received two comments from John McDonald in Edinburgh, UK.

He was the first haiku poet to send us comments, saying “Good Luck” and encouraged us to continue posting haiku or articles on haiku.

John also presented me with his haiku book, whose title is ‘THE THROU-GAUN CHIEL’.

He has a web-page of Scots haiku http://zenspeug.blogspot.com which he tries to update daily, and from which most of the enclosed have been taken.

 

In April, 2010, John kindly made a booklet of haiku for me in celebration of the 1st anniversary of the opening of Akita International Haiku Network.

Its title is ‘Seasons in Akita (秋田の四季), in which he translated my haiku into Scots.

The haiku of mine are written in English as well as in Japanese and they are posted at the blog: http://akitahaiku.blogspot.com/, some of which appeared in the Asahi Haikuist Network by David McMurray.

John says in his e-mail as follows:

Dear Hidenori San,

I expect to send your little booklet tomorrow. I’ve called it Seasons In Akita  (not  – the seasons in Akita) because it does not follow the usual layout of seasons etc. it is simply recording the haiku you have written taking an example from each season so I hope you like it please let me know if everything is ok ;if so,  I will put two copies into the scottish poetry library and one into the national library of scotland (as I do with all my booklets). Hope you are all well in Akita

aye   John

John McDonald also contributed kindly another book of his, whose title is FUME O PEAT REEK’  ,or ‘fragrance of peat smoke’  in English to me for our festival.

 

 

I present some of his haiku to you with my Japanese translations.

 

The peerie moose  

scartin scartin

a thirl i ma sloom

 

 

the little mouse  

scratching scratching

a hole in my sleep

 

子ネズミのひっかく音に目を覚ます

Konezumi no  hikkaku oto ni  me o samasu

 

 

mappie’s

brakfast o gowans:

sinny-sides up

 

 

rabbit’s

breakfast of daisies:

sunny-sides up

 

うさちゃんの朝食ヒナギク目玉焼き 

Usa chan no  choushoku hinagiku  medamayaki

 

 

her cot fauldit

on the strand  

the souchin chingle

 

 

her coat folded

on the shore  

the sighing shingle

 

(for Margaret)

 

ため息の浜辺の小石コートのみ

(マーガレットのために)

Tameiki no  hamabe no koishi  kouto nomi

 

 

voar mornin

the daffins

thair gowden craigs

 

 

spring morning

the daffodils

their golden throats

 

春の朝水仙ののど金色に

Haru no asa  suisen no nodo  konjiki ni

 

 

in the daurk

the bed shaks

her guid freen’s wun awa

 

 

in the dark

the bed shakes

her best friend has died

 

闇の中ベッド揺れ動き友が逝く

Yami no naka  beddo yureugoki  tomo ga yuku

 

 

zen gairden

ma sheddae switters

ower the chingle

 

 

zen garden

my shadow ripples

over the shingle

 

禅の庭影さらさらと石の上

Zen no  niwa  kage sarasara to  ishi no ue

 

 

the gairdner

heelds ower’s flooers

they gove up at’m

 

 

the gardner

leans over his flowers

they gaze up at him

 

寄りかかる庭の主見る花々や

Yorikakakru  niwa no nushi miru  hanabana ya

 

 

sundoon

she rugs a reid threid

throuch her flooerin

 

 

sunset

she draws a red thread

through her embroidery

 

夕焼けに赤い糸引く刺繍かな

Yuuyake ni  akai ito hiku  shishuu kana

 

 

moch

thrabs on the lozen

ayont: the muin

 

 

moth

pulses on the pane

beyond: the moon

 

窓枠で脈打つ蛾の涯月かかる

Madowaku de  myaku utsu ga no hate  tsuki kakaru

 

 

…sodgers’ sheddaes

athort his

govein een

 

 

…soldiers’ shadows

across his

staring eyes

 

兵たちの影横切れり彼の目に

Heitachi no  kage yokogireri  kare no me ni

 

 

gean flourish

fleets on the burn

…plowp o a troot

 

 

cherry blossom

floats on the stream

…plop of a trout

 

桜花流れ漂う鱒の音

Sakurabana  nagare tadayou  masu no oto

 

  

 

waukrife nicht

thrawin stanes

intae the derkness

 

 

sleepless night

throwing stones

into the darkness

 

眠れぬ夜石を投げたり暗闇に

Nemurenu yo  ishi o nagetari  kurayami ni

 

 

voar sinsheen

bummer waukens me

dunnerin at the winnock

 

 

spring sunshine

bee wakens me

banging at the window

 

春光に蜂目覚ますや窓を打つ

Shunkou ni  hachi mezamasu ya  mado o utsu

 

 

muinlicht dookin:

snail

on the funtain-nude’s erse

 

 

moonlight bathing:

snail

on the fountain-nude’s bottom

 

月光浴泉の底のカタツムリ

Gekkouyoku  izumi no soko no  katatsumuri

 

 

roses’ heids

abuin the wa

…geeglin

 

 

roses’ heads

above the wall

…giggling

 

バラの顔くすくす笑う壁の上

Bara no kao  kusukusu warau  kabe no ue

 

 

fawin intae the scug

o the speengie rose

the speengie’s petals

 

 

falling into the shade

of the peony

the peony’s petals

 

 

しゃくなげの影に散りゆく花弁かな

Shakunage no  kage ni chiriyuku  kaben kana

 

Last of all, let me decorate our on line festival with the photo flower presented by Patricia Lidia, a haiku poet, in Romania.

 

The next posting ‘Haiku by Dennis M. Holmes for Int’l Haiku Spring Festival 2010’ (6) ’ appears tomorrow on May 17.

 

Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

I have just received an e-mail about an Asahi Newspaper sponsored haiku in English contest from Professor David McMurray at the International University of Kagoshima.

Would you please send your haiku before April 18?

His e-mail is as follows:

Dear Hiruta sensei,

Thank you so much for referring to the Asahi Culture Centre, I will read and review it. This Friday will feature many haiku about the first day of school. But here is something really special for you up in Akita at this time of year, the chance to go to Dogo Onsen in Matsuyama! Not quite Kagoshima, but warm…

Here is one more item for readers of your homepage. Please let me update you on the launch of an Asahi Newspaper sponsored haiku in English contest with the theme Europe and Japan affording a trip to Japan as first prize. For details please link to:

http://www.asahi.com/english/TKY201004020418.html

  If you and the readers of your homepage might have some time to write one haiku on this theme before April 18, you could  win a trip to Dogo Onsen in Matusuyama Japan, please link to the Ministry of Foreign Affairs in Japan homepage for the application form in English and in Japanese.

 www.mofa.go.jp/region/europe/eu/haiku_sub.html

  In summary,

  The Ministry of Foreign Affairs in Japan and the European Union are calling for haikuists to enter the Japan-EU haiku contest for a chance to win a trip to Matsuyama, the home of modern haiku.

  Before April 18, please send one haiku about Europe-Japan relations to (haikucontest@mofa.go.jp). Visit (www.mofa.go.jp/region/europe/eu/haiku_sub.html) for details.

Best of luck,

David McMurray

Last of all, we sincerely hope that you will send your haiku before April 18.

Hidenori Hiruta