Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.  NATURE  (3)   97. Petals on the lake gently floating autograph poetic cherry tree.   湖面の花びら 優しく自筆を浮かべている 詩的な桜の木   98. Shadow in the night – everywhere; the dawn brings it home.   夜の影 ― 至る所で;日の出が それを家に持ってくる   99. Under cherry tree white eyes, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.  NATURE  (2)   82. Unhappy raindrops falling from the seventh heaven – harvest’s sacrifice.   不幸せな雨滴 第七天から落ちて来る ― 収穫の犠牲   83. Winter pond, inner harmony under a frozen face.   冬の池 内部の調和 凍った表の下で   84. Immaculate swans – at a time of harmony … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.   NATURE  (1)   67. Itinerant snowflake melted on the tip of tongue tastes bitter and cold.   放浪の雪片 舌の先で溶けた 苦く冷たい味がする   68. Petals in the sky blown up from cherry trees – the stars of April.   空の花びら 桜の木から吹き上げられた ― 4月の星   69. In … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(6)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』       I    JAPAN (4)   51. Reaching the floral perfection: rhododendrons in a Japanese park.   その花の極致に達している: 石楠花 日本の庭園において   52. Preaching Fuji the newly fallen snow’s priestly stole.   説教している富士山 新雪の僧侶のような法衣   53. Garland of white pearls guarding Mount Fuji – cherry trees blossom.   … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(6)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(5)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         I    JAPAN (3)   35. Cerebral earthquake defying oblivion – Hiroshima’s sigh.   脳に影響を与える地震 忘れ去ることが出来ない ― 広島のため息   36. The skies vibrate under the thunderous drum at the Meiji Shrine.   空が震える 雷の来そうな音の下で 明治神宮にて   37. In the summer eyes live iris petals – … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(5)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(4)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』       I.   JAPAN  (2)   18. Morning sun, white mountains and sakura – Asahikawa.   朝の太陽 白い山と桜 ― 旭川   19. Millennial ginkgo tree paradoxical magnet for one-day butterflies.   樹齢千年の銀杏の樹 逆説的な磁石 生まれて一日の蝶にとって   20. Yellow in the sun, snowing ginkgo leaves – Christmas in Tokyo.  … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(4)