backwaters…
a snake boat
cuts through hyacinths
(Wales Haiku Journal, spring 2020)
逆流
スネークボート
ヒヤシンスを切り裂く
turmeric paste. . .
the sun
on her face
(Poetry Pea Journal)
ウコンペースト
太陽
彼女の顔に
dawn chorus...
granny chants
in silence
(Failed Haiku, October Issue 2020)
夜明けの合唱
おばあちゃんの聖歌
沈黙の中で
butterfly park …
the silence
of flapping wings
(AkitsuQuartely, summer 2020 Issue)
バタフライパーク
沈黙
羽ばたく翼の
my first haiku...
the peacock screaming
Kigo, Kigooooo
(Failed Haiku, January 2020 Issue)
最初の俳句...
孔雀の叫び声
季語、季語
between me
and a snorting bison
...running stream
私と
鼻を鳴らすバイソンとの間に
流れる小川
ring ceremony...
bread sandwich
without onions
指輪セレモニー.
パンのサンドイッチ
玉ねぎなし
gypsy woman...
the smile on her
sun tanned face
ジプシーの女性
彼女の笑顔
日焼けした顔
summer vacation...
the burst
of a cotton boll
夏休み
破裂
綿の実の
science lab. . .
the skeleton's jaw
an inch louder
科学実験室
骸骨のあご
1インチ大きい
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
BIO:
R. Suresh Babu lives in Thiruvalla, India.
He works as a graduate teacher in English in Chikkamagalur, India.
His haiku are published in various journals like Failed Haiku, Akitsu, Poetry Pea, Cattails, Wales Haiku Journal, Under the Basho etc
Lovely!
Congratulations, Suresh.
A good and strong set of haiku.
Way to go …!